Є книги, які відтворюють дух часу. Вони становлять історичну спадщину людства. Є книги, які концентрують культурні змісти, належні якомусь народу. Вони є вмістом національної скарбниці. Є книги, що поєднують те й інше. Такі ми називаємо шедеврами, культурними подіями. До останніх належить і «Зоряний Корсар» Олеся Бердника.
Бібліотека Дніпровського району (вул. Дудикіна,19-а) представляє до Вашої уваги книгу-ювіляр 2021 року «Зоряний Корсар», науково-фантастичний та філософський роман культового українського письменника-езотерика, філософа, дисидента Олеся Бердника (1926 – 2003), чия творчість стала знаковою для тих, хто прагнув вирватися за межі тоталітарного режиму хоча б інтелектуально. За оцінками багатьох літературних критиків, цей роман вважається вершиною творчості письменника.
Фантастична феєрія «Зоряний Корсар» побачила світ в 1971 році. Головний герой роману став духовним маяком для романтиків та шукачів світу Свободи. У 70-х роман вилучили з бібліотек, бо в характеристиці космічної тиранії системи Ара політична цензура побачила аналогію з існуючою тоталітарною системою. Основна ідея роману – внутрішня свобода, без якої неможлива свобода зовнішня. Роман розпочинається із опису життя молодого українського вченого Сергія Горениці, який працює над проблемою часу, а саме над вивченням його потоку, а також можливістю змінити звичний для людства плин часу в один бік.
Другий герой роману - молодий криміналіст Григір Бова несподівано стає учасником фантастичних подій. При загадкових і неймовірних обставинах зникла його кохана. В результаті настійних пошуків Бова потрапляє до жителів багатомірності. Перед ним постає захоплююча і мінлива панорама іншого життя, сповненого гострих космічних конфліктів, напруженої боротьби за красу відносин, любові і подвигу в ім’я блага мислячих істот Безміру. Такий основний філософський і художній пафос фантастичного роману «Зоряний Корсар».
Книга про боротьбу, про польоти до зірок, про кохання, про майбутнє та минуле, про штучний інтелект неодноразово перевидавалась, переважно у виданнях діаспори, також і іноземними мовами. У 1991 році здійснено перший переклад роману російською мовою. В УРСР роман перевиданий уже в 1989 році, пізніше неодноразово перевидавався вже у незалежній Україні, в тому числі у 1995 році разом із його продовженням — романом «Камертон Дажбога».
У романі гостро стоїть ідея неповторності людської душі, вільного вибору долі, вільного вибору способу життя, достойного людини, постійного творчого розвитку як суспільства, так і кожної людини.
Роман варто прочитати. Він незвичайний і самобутній, більше ніж фантастика.